Skal du have oversat en attest?
Hvis du har dansk CPR-nummer, og alle oplysningerne er opdateret, har du mulighed for at få udstedt din personattest, vielsesattest, velsignelsesattest samt fødsels- og dåbsattest på dansk eller dansk/engelsk. De kan bestilles via borger.dk, og kan leveres som digital post, brevforsendelse eller til afhentning på et kirkekontor.

Hvis du er viet i den danske folkekirke eller på et rådhus, kan du også få udstedt din vielsesattest på dansk eller dansk/engelsk. Du kan læse mere på Personregistrering.dk. Hvis du er viet i et andet anerkendt trossamfund, kan du kontakte dem og spørge, om de kan udstede vielsesattesten på engelsk. Hvis ikke, er du selvfølgelig velkommen til at kontakte Alpha-Lingua.
Disse attester kan legaliseres direkte hos Udenrigsministeriet.
Man kan også få de kirkelige attester hos ethvert kirkekontor i Danmark, dvs. man behøver ikke finde den kirke, hvor den oprindelige attest er udstedt.
Alpha-Lingua oversætter alle attester
I Alpha-Lingua oversætter vi gerne personlige attester, der ikke kan fås på engelsk, dåbs- og vielsesattester i sager, hvor der er særlige komplikationer, samt alle andre attester, der skal bruges på engelsk.
Vi oversætter alle typer af attester til engelsk, fransk, italiensk, polsk, spansk og tysk.
Seneste indlæg
Alpha-Lingua har fået ny engelsktranslatør og tolk
I 2023 indgik Vinni E. von Benzon partnerskab med Alpha-Lingua, der således atter har to engelsktranslatører i sin sprogstærke stab af certificerede translatører og tolke.
Få udstedt et EU-Sprogbilag og undgå oversættelse
Med et EU-Sprogbilag behøver du ikke få oversat visse personlige attester, hvis de skal anvendes i et andet EU-land.
Alle er certificerede translatører og tolke hos Alpha-Lingua
Hos Alpha-Lingua er alle translatører og tolke certificerede gennem Translatørforeningen – foreningen er Danmarks ældste interesseorganisation for translatører og tolke.
Carina Graversen i nordisk tolkekonferenceselskab
I efteråret 2022 deltog Carina Graversen i to tolkekonferencer i Norden; den første i Tampere i Finland og den anden i Oslo, Norge.
Der er oversættelse og så er der faglige oversættelser
Det sidste er det, translatørerne hos Alpha-Lingua bedriver hver eneste dag. Hvad er så forskellen på de to typer oversættelse?
Notarius publicus i forskellige lande
En notar er en embedsmand på et dommerkontor. Og så er notaren et glimrende eksempel på et begreb, der kræver tolken og translatørens fulde forståelse, fordi praksis og præmisser, beføjelser og bestemmelser kan være forskellige fra land til land.
Edsvoren translatør med dobbelt certificering
Paulina Lundén er translatør og tolk i polsk. Indtil september i år certificeret i Danmark, men efter den 30. september dobbeltcertificeret, idet Paulina blev taget i ed som translatør og tolk ved det polske justitsministerium.
Sandt eller falsk i en fuldmagt?
Alpha-Linguas translatører og tolke beskæftiger sig primært med oversættelse og tolkning?
Opgaver, der adskiller sig fra almindelig oversættelse
Før 2016 var der noget, der hed en beskikkelse. Den beskyttede hvervet som translatør og tolk.