Danmark er en meget populær destination for giftelystne par fra hele verden
En kort sagsbehandlingstid og færre dokumentationskrav gør Danmark til en attraktiv bryllupsdestination, når udlændinge vil styre uden om bureaukrati og lange ventelister i hjemlandet. Især par med to forskellige nationaliteter har lettere ved at blive gift i Danmark end i det land, de bor i. Mange lande har desuden regler om, at man skal have befundet sig i landet i en længere periode, før man kan blive gift.
Siden den 15. juni 2012, hvor det blev lovligt for homoseksuelle par at blive gift i Danmark, har man også oplevet en stigning af vielser af udenlandske par af samme køn.
Alpha-Lingua hjælper gerne med giftermål
Alpha-Lingua har hjulpet mange forelskede og giftelystne par. Vi ligger kun 200 m fra Københavns Rådhus og har der afleveret adskillige bekræftede oversættelser, da Rådhusoplysningen stiller krav om, at udenlandske dokumenter er oversat af en autoriseret translatør til dansk, engelsk eller tysk. Vi har også har haft stor fornøjelse med at tolke under vielsesceremonien.
Dokumentationskrav til dig, der ønsker at blive gift i Danmark:
- Kopi af billedsiden i jeres pas
- Kopi af bevis for lovligt ophold i Danmark, med mindre du er statsborger i et visumfrit land.
- Kopi af civilstandsattest fra det land, hvor man bor i. Civilstandsattesten skal være mindre end fire måneder gammel.
- Enke/enkemand, skal vedhæfte en kopi af skifteretsattesten. Ved dødsfald i udlandet skal den originale dødsattest fremvises
- Hvis man er skilt i udlandet og skilsmissen ikke er registreret i cpr-registeret, skal man sende kopi af den originale, endelige skilsmissedom, som ikke kan ankes yderligere.
Bemærk, at visse udenlandske skilsmissedomme og dødsattester skal legaliseres.
Nogle spørgsmål? Skriv til os på info@alpha-lingua.dk, så uddyber vi gerne.
Seneste indlæg
Alpha-Lingua har fået ny engelsktranslatør og tolk
I 2023 indgik Vinni E. von Benzon partnerskab med Alpha-Lingua, der således atter har to engelsktranslatører i sin sprogstærke stab af certificerede translatører og tolke.
Få udstedt et EU-Sprogbilag og undgå oversættelse
Med et EU-Sprogbilag behøver du ikke få oversat visse personlige attester, hvis de skal anvendes i et andet EU-land.
Alle er certificerede translatører og tolke hos Alpha-Lingua
Hos Alpha-Lingua er alle translatører og tolke certificerede gennem Translatørforeningen – foreningen er Danmarks ældste interesseorganisation for translatører og tolke.
Carina Graversen i nordisk tolkekonferenceselskab
I efteråret 2022 deltog Carina Graversen i to tolkekonferencer i Norden; den første i Tampere i Finland og den anden i Oslo, Norge.
Der er oversættelse og så er der faglige oversættelser
Det sidste er det, translatørerne hos Alpha-Lingua bedriver hver eneste dag. Hvad er så forskellen på de to typer oversættelse?
Notarius publicus i forskellige lande
En notar er en embedsmand på et dommerkontor. Og så er notaren et glimrende eksempel på et begreb, der kræver tolken og translatørens fulde forståelse, fordi praksis og præmisser, beføjelser og bestemmelser kan være forskellige fra land til land.
Edsvoren translatør med dobbelt certificering
Paulina Lundén er translatør og tolk i polsk. Indtil september i år certificeret i Danmark, men efter den 30. september dobbeltcertificeret, idet Paulina blev taget i ed som translatør og tolk ved det polske justitsministerium.
Sandt eller falsk i en fuldmagt?
Alpha-Linguas translatører og tolke beskæftiger sig primært med oversættelse og tolkning?
Opgaver, der adskiller sig fra almindelig oversættelse
Før 2016 var der noget, der hed en beskikkelse. Den beskyttede hvervet som translatør og tolk.