Danmark er en meget populær destination for giftelystne par fra hele verden
En kort sagsbehandlingstid og færre dokumentationskrav gør Danmark til en attraktiv bryllupsdestination, når udlændinge vil styre uden om bureaukrati og lange ventelister i hjemlandet. Især par med to forskellige nationaliteter har lettere ved at blive gift i Danmark end i det land, de bor i. Mange lande har desuden regler om, at man skal have befundet sig i landet i en længere periode, før man kan blive gift.
Siden den 15. juni 2012, hvor det blev lovligt for homoseksuelle par at blive gift i Danmark, har man også oplevet en stigning af vielser af udenlandske par af samme køn.

Alpha-Lingua hjælper gerne med giftermål
Alpha-Lingua har hjulpet mange forelskede og giftelystne par. Vi ligger kun 200 m fra Københavns Rådhus og har der afleveret adskillige bekræftede oversættelser, da Rådhusoplysningen stiller krav om, at udenlandske dokumenter er oversat af en autoriseret translatør til dansk, engelsk eller tysk. Vi har også har haft stor fornøjelse med at tolke under vielsesceremonien.
Dokumentationskrav til dig, der ønsker at blive gift i Danmark:
- Kopi af billedsiden i jeres pas
- Kopi af bevis for lovligt ophold i Danmark, med mindre du er statsborger i et visumfrit land.
- Kopi af civilstandsattest fra det land, hvor man bor i. Civilstandsattesten skal være mindre end fire måneder gammel.
- Enke/enkemand, skal vedhæfte en kopi af skifteretsattesten. Ved dødsfald i udlandet skal den originale dødsattest fremvises
- Hvis man er skilt i udlandet og skilsmissen ikke er registreret i cpr-registeret, skal man sende kopi af den originale, endelige skilsmissedom, som ikke kan ankes yderligere.
Bemærk, at visse udenlandske skilsmissedomme og dødsattester skal legaliseres.
Nogle spørgsmål? Skriv til os på info@alpha-lingua.dk, så uddyber vi gerne.
Seneste indlæg
Skal du købe hus i Italien?
Vi er ikke ejendomsmæglere, men derimod kan vi hjælpe dig med at få oversat den nødvendige dokumentation.
Hvad har Enneagrammet med Alpha-Lingua at gøre?
Enneagrammet er et redskab til personlig udvikling, der beskriver ni personlighedstyper, som mennesker kan relatere til. Også i et tolkefællesskab.
Erhvervspraktik hos Alpha-Lingua i tolkning og oversættelse
Atter engang har Alpha-Lingua haft en skoleelev i erhvervspraktik i kontorfællesskabet for translatører og tolke.
Dødsattest udland – tips om oversættelse og legalisering
Man kan som efterladt bestille en ”legaliseret dødsattest” fra Sundhedsdatastyrelsen, hvis man skal føre en skiftesag i udlandet.
12th Nordic Seminar of Interpreter Trainers
Alpha-Lingua indirekte involveret i succesfuld afvikling af 12th Nordic Seminar of Interpreter Trainers.
Vi oversætter en artikel 53-attest
Lovteksten er klar, men ikke nødvendigvis toiletlæsning for flertallet. Her er en kort gennemgang af artikel 53 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU).
Skal du bruge en skrivetolk?
Skal du bruge en skrivetolk? Og hvad er skrivetolkning egentlig for noget?
Hos Alpha-Lingua kan du nu rekvirere skrivetolken Vinni E. von Benzon, som er uddannet skrivetolk.
Alpha-Lingua har fået ny engelsktranslatør og tolk
I 2023 indgik Vinni E. von Benzon partnerskab med Alpha-Lingua, der således atter har to engelsktranslatører i sin sprogstærke stab af certificerede translatører og tolke.
Få udstedt et EU-Sprogbilag og undgå oversættelse
Med et EU-Sprogbilag behøver du ikke få oversat visse personlige attester, hvis de skal anvendes i et andet EU-land.