Hvad kan man bruge en translatør til?
Udover de klassiske oversættelses- og tolkeopgaver, hvad kan man så bruge en translatør til nu om dage? Vi giver fem hurtige bud, som I måske ikke havde overvejet:
Alpha-Linguas fem bud
1) Afstem kravsspecifikationer med leverandøren
I skal have leveret et højt specialiseret produkt eller ydelse af en udenlandsk leverandør, men efter at have set leverandørens svar og prototype er I nu kommet i tvivl om, hvorvidt de har forstået jeres kravsspecifikation rigtigt – her kan I med fordel få en translatør til at kontakte leverandøren mundtligt eller på skrift efter jeres instrukser for få klare linjer med leverandøren – det kan bare noget, når man taler den udenlandske samarbejdspartners eget sprog.
2) Vi kan rede trådene ud på tværs af sprog og kulturer
I har i længere tid samarbejdet med en udenlandsk samarbejdspartner (måske en kunde eller leverandør), og I har klaret den nogenlunde fint med engelsk som lingua franca, men efter sidste samtale med jeres partner oplever I, at stemningen har ændret sig, og I er i tvivl om, hvorvidt jeres partner har misforstået noget – vi reder gerne trådene ud på tværs af sprog og kulturer.
3) Få en professionel tolk til at ringe til jeres udenlandske leverandør
Jeres ellers stabile og trofaste udenlandske leverandør begynder pludseligt ikke at levere til tiden, men I kan ikke få dem til at forklare hvorfor – få en professionel tolk til at ringe til jeres leverandør i jeres nærvær, så I kan have en ærlig samtale med leverandøren på et sprog, som de føler sig tryg ved.
4) Indledende gennemgang af udbudsdokumentation
I vil gerne byde på en opgave i udlandet, men I synes, at udbudsdokumentationen er omfattende og/eller uforståelig – få en professionel og erfaren translatør til at hjælpe jer med at gennemgå den omfattende dokumentation sammen med jer, så I kan finde lige præcis de oplysninger, I mangler for at komme videre i tilbudsprocessen uden at skulle oversætte det hele.
5) Opsummering af teknisk og juridisk dokumentation
I har modtaget en masse teknisk eller juridisk dokumentation på et fremmedsprog, og I har ikke råd til at få oversat det hele, før I ved, hvad der overhovedet står i dokumenterne, men jeres AI-oversættelse er det rene hallucinationsvolapyk – vi hjælper gerne med en gennemgang af dokumenterne og opsummering på dansk.
Skrevet af Silvia J. Lariani
Seneste indlæg
Professionel tolkning stadig i højsædet
På et skrivebord hos Alpha-Lingua ligger der en Filofaxkalender. Ugeopslaget for uge 44 viser, at tolken skal arbejde for Det Italienske Kulturinstitut, et færøsk pædagogseminar og Metroselskabet.
På polsk overarbejde
Vi støder ofte på sjove udfordringer som translatører og tolke. Vores polske translatør Paulina Lundén kom på overarbejde, da hun skulle oversætte beskeder med et på forhånd bestemt antal anslag.
Personattesten
Vil du kunne begå dig i attest-skoven og kende forskel på det nye og det gamle? Vi har lavet en lille gennemgang.
Italienere vil have det rigtige, det originale og det nyeste
Italienere vil have det rigtige, det originale og det nyeste. Det kunne måske lyde som starten på en artikel om italienernes shoppevaner, men det handler faktisk om noget lidt mindre spændende – om end vigtigt – nemlig de dokumenter, der skal oversættes og afleveres til italienske myndigheder.
Det uoversættelige
Hvad er uoversættelige ord? Nogle gange hænder det, at vi støder på ord, der ikke KAN oversættes.
Nysgerrig, nørdet og næsten næsvist ydmyg over for viden
Mød Ditte Andersen, Alpha-Linguas spanske translatør og tolk, der har tolket helt tilbage til dengang, hvor kriteriet for en plads blandt de bedste var gode ben.
JUBIIII – vi har JUBILÆUM!
Imens Alpha-Lingua® fejrer sit jubilæum, vil du så vide, hvordan et kontorfællesskab klarer den i 40 år?
De skjulte kulturforskelle i sproget
Hvordan forklarer man vigtigheden af noget vigtigt, når det vigtige i en professionel sammenhæng ofte er usynligt for de fleste?
Fra første til sidste åndedrag
Translatøren er med ved alle livets store og mindre begivenheden og står dig bi gennem oversættelse af alle dit livs attester.
Genveje
Kontakt os
Kattesundet 12A
1458 København K
Danmark
Tlf: +45 33 14 66 26
E-mail: info@alpha-lingua.dk
Alpha-Lingua® er et registreret varemærke tilhørende Alpha-Lingua / Alpha-Lingua® is a registered trademark of Alpha-Lingua