Drømmer du om at blive gift på Rialtobroen i Venedig?
Bryllup i Italien
Bryllup i Italien er indbegrebet af filmisk romantik og svaret på de fleste brudepars inderste bryllupsdrømme. Tænk at stå kridhvid brud i selveste Peterskirken eller blive viet på Ponte Vecchio midt i Firenzes gadeliv iført en drøm af en vintage blondekjole med slæb…
Vi er ikke bryllupsarrangører, men vi bistår gerne med det praktiske omkring oversættelse og legalisering af de nødvendige dokumenter, og i nogle tilfælde kan vi også hjælpe med at arrangere en borgerlig vielse i udvalgte italienske kommuner.

En stor del af glæden ved at skulle giftes ligger allerede i forberedelserne. Et af elementerne ved et romantisk bryllup i Italien er det, vi skal behandle her – nemlig det uundgåelige bureaukrati. Men når det er af vejen, kan I fuldt ud dedikere jer til de naturlige bryllupsnerver og den mindeværdige del af bryllupsplanlægningen.
Nødvendige dokumenter i forbindelse med et bryllup i Italien
Idet Italien strækker sig over 1.600 km fra syd til nord og har store regionale forskelle, er det vores mangeårige erfaring i italienskafdelingen hos Alpha-Lingua, at de italienske kommuner stort set altid efterspørger følgende personlige dokumenter:
• Ægteskabsattest
• Personattester fra begge parter.
Ægteskabsattesten kan rekvireres ved personligt fremmøde på jeres kommune, eller I kan bestille den på borger.dk, og efter et par uger vil I modtage den med posten.
Personattesterne får I udstedt på jeres kirkekontor, som I kan finde på Sogneportalen sogn.dk.
Disse to dokumenter er tilstrækkelige, medmindre I har været gift tidligere. Husk, at alle attester skal være udstedt i fysisk form med våd underskrift og stempel – ikke som digital kopi.
Anden gang er lykkens gang
Hvis I er fraskilte, vil dette fremgå af jeres civilstand på ægteskabsattesten. I så fald kræver italiensk lovgivning, at I – for at indgå et nyt ægteskab i Italien – skal have været skilt i mindst 300 dage, da I ellers skal medbringe en samtykkeerklæring fra jeres tidligere ægtefælle, før I kan få lov at blive gift igen i Italien.
For at kunne bevise, at I har været skilt i mere end 300 dage, er det enkleste tiltag at bede jeres bopælskommune om at påføre skilsmissedatoen på ægteskabsattesten under jeres civilstand. Vores erfaring viser dog desværre, at ikke alle danske kommuner er villige eller i stand til at påføre denne dato. Der findes heldigvis et alternativ, som er at få oversat jeres skilsmissebevilling(er) og en retskraftpåtegning for hver bevilling. Retskraftpåtegningen har til formål at bekræfte, at den pågældende skilsmisse er endelig og ikke kan ankes.
Disse dokumenter kan I få udstedt af Familieretshuset. I skal huske eksplicit at bede Familieretshuset om at udstede såvel skilsmissebevillingen som retskraftpåtegningen på dansk – og ikke på engelsk – for at vi kan oversætte dem til italiensk. Hvis en af jer (eller begge) er skilt, vil det således være følgende dokumenter, I skal indhente:
• Ægteskabsattest
• Personattester fra begge parter
• Skilsmissebevilling(er)
• Retskraftpåtegning(er).
Professionel oversættelse af personlige papirer
Når I har indhentet alle de nødvendige dokumenter, skal I have dem oversat af en translatør, der kan udføre en bekræftet oversættelse.
For at vi kan lave en bekræftet oversættelse, skal samtlige originale dokumenter hæftes fysisk sammen med oversættelsen, som så bliver bundet ind til ét samlet, uadskilleligt dokument. Eftersom I skal sende oversættelsen ned til den italienske kommune, som så arkiverer den, skal I være opmærksomme på, at I ikke får jeres originale attester/dokumenter eller oversættelsen tilbage.
Skal mine dokumenter legaliseres?
Når dokumenterne er blevet oversat, skal de (måske) legaliseres. Det er også beskrevet her i vores FAQ. Men der indføres løbende nye regler på dette område, og senest er det faktisk sådan, at man inden for EU ikke behøver en apostille på officielle dokumenter, men …
Hvis der skal apostille på, er reglerne følgende:
Oversættelsen (eller rettere sagt: translatørens påtegning) skal først legaliseres af Dansk Erhverv (med et stempel), hvorefter oversættelsen skal over til Udenrigsministeriets Legaliseringskontor, som så legaliserer Dansk Erhvervs stempel med en apostille.
Hér skal I så være opmærksomme på, at Udenrigsministeriet ikke vil legalisere en oversættelse, medmindre det originale dokument i oversættelsen (fødselsattest, ægteskabsattest, evt. skilsmissebevilling(er) mv. er legaliseret. Hvis den italienske kommune ikke har bedt om at originalerne er legaliseret, kan I i stedet spare både tid og penge og få oversættelsen legaliseret på det italienske konsulat i København. Det hjælper vi også med hos Alpha-Lingua.
Det hele starter altså med at få afklaret fra den kommune i Italien, hvor I skal vies, hvad de kræver af jeres dokumentation, for at undgå at sende en oversættelse afsted, som bryllupskommunen senere ikke vil godtage.
Når alle dokumenter endelig er indhentet, oversat, legaliseret og sendt ned til Italien, bør den bureaukratiske del af brylluppet være på plads – og tilbage mangler I blot den sjove del af planlægningen.
Her kan vi sørme også hjælpe jer videre, hvis drømmen er en borgerlig vielse i Venedig.
Borgerlig vielse i Venedig
Som noget helt nyt tilbyder vi at bistå med booking af borgerlige vielser i Venedig kommune, det vil sige dato, sal og tolk. Hvis I vælger at blive viet i en kommune, hvor de ansatte på vielseskontoret ikke er behjælpelige på engelsk, tager vi os gerne af korrespondancen på italiensk med kommunen. I skal dog vide, at dette i større grad kræver, at I er en aktiv del af processen, da vi kun kan agere talerør og formidler. Så I vil skulle afsætte tiden til disse samtaler.
Vi ser frem til at se jer viet!
Læs først det med småt
Dette indlæg er selvfølgelig kun vejledende, og vi anbefaler altid, at I henvender jer til den konkrete kommune i Italien, da der kan være særlige krav i den enkelte kommune. Fx er der nogle kommuner, som kræver, at I møder fysisk op på kommunekontoret flere uger/måneder (!) før selve vielsesdatoen for at underskrive nogle dokumenter, så medmindre I er indstillet på ekstraudgifterne ved en ekstratur til Italien, så skal dette også lige med i jeres overvejelser og planlægningen. Uanset om I selv står for kommunikationen med den italienske kommune, eller om I henvender jer til en professionel vielsesservice, anbefaler vi altid, at I starter i god tid, da processen indebærer adskillige trin.
Hos Alpha-Lingua® kan vi bistå jer med at få oversat dokumenterne, legaliseret oversættelsen samt sende det hele til den italienske kommune alt efter jeres ønsker og situation. I er velkomne til at kontakte os for mere info og priser. Ellers er der ikke så meget andet at sige end: Rigtig meget held og lykke med brylluppet!
Skrevet af: Caroline Qvist Abel
Seneste indlæg
Guide til oversættelse af eksamensbeviser
Vi bliver ofte spurgt, om vi kan oversætte et eksamensbevis. Og vi hjælper gerne videre på uddannelsesvejen. Bliv klogere her…
Når tolken finder sin indre heks og Buddha frem!
Professionel tolkning indebærer et element af dramaturgi, der i særlige tilfælde kan betyde, at en tolk skal kunne hvæse som en heks eller udtale et helfølt ohm.
Erhvervspraktik hos Alpha-Lingua 2024
Alpha-Lingua har haft endnu en erhvervspraktikant, og her kan du læse Saras beretning: En spændende uge i tolkens og oversætterens verden.
Alpha-Linguas hjemmeside har fået et nyt look
Derfor får vi ny hjemmeside. Indeni er den fuld af alt det, du kender fra tidligere…
Tolkning: Få det bedst mulige resultat
Tolkning: Få det bedst mulige resultat – send os alt materiale forud. Vi har tavshedspligt.
Oversættelse og tolkning af taler og festsange
Få din tale eller festsang oversat og/eller tolket. Vi sørger for, at dine gæster får hvert et ord med.
Hvordan er det nu med genitiv og navne
Hvornår skal der genitiv ”-s” eller apostrof på navne som Kamala Harris og Tim Walz?
Polske arveregler – find hjælp her
Står du til at arve i Polen? Alpha-Lingua har erfaring og kan guide dig.
Skal du købe hus i Italien?
Vi er ikke ejendomsmæglere, men derimod kan vi hjælpe dig med at få oversat den nødvendige dokumentation.
Genveje

Kontakt os
Alpha-Lingua
Kattesundet 12A
1458 København K
Danmark
Tlf: +45 33 14 66 26
E-mail: info@alpha-lingua.dk
Alpha-Lingua® er et registreret varemærke tilhørende Alpha-Lingua / Alpha-Lingua® is a registered trademark of Alpha-Lingua