Debat efter tolkerapport
I slutningen af oktober 2015 udgav Translatørforeningens tolkeudvalgrapporten Tolkning i den offentlige sektor, som satte fokus på mangelfuld tolkning i den offentlige sektor. Den ene af Alpha-Linguas to italienske translatører, Carina Graversen, var en af drivkræfterne bag rapporten.
Translatørforeningens medlemmer (og alle Alpha-Linguas partnere) er som translatører uddannet i tolkning, men foreningen sætter alligevel fokus på manglen på kvalificerede tolke på de mange sprog, som der ikke findes translatører i, fordi den opfatter det som et medansvar at faget professionaliseres.
Rapporten indeholdt en kvalitativ spørgeskemaundersøgelse udført blandt tolkebrugere i den offentlige sektor, som viste, at kvaliteten af tolkning i Danmark halter. Rapporten fastslog, at størstedelen af de tolke, der arbejder på det juridiske, sociale og sundhedsmæssige område ikke har en uddannelse i tolkning eller sprog og ikke er blevet testet i tolkning eller sprog.
Rapporten viste også, at ni ud af ti respondenter i spørgeskemaundersøgelsen har oplevet problemer med kvaliteten af tolkning. Det interessante er, at alle respondenter, uanset arbejdsområde, peger på, at problemerne skyldes mangelfulde sproglige kvalifikationer på enten dansk og/eller det fremmedsprog, der tolkes til og fra, men også manglende indsigt i, hvad en tolk kan, skal, må og bør gøre i tolkesituationen.
Rapportens resultater har affødt en hel del presseomtale og debat. Der har været artikler og udtalelser fra både advokater, dommere, organisationer og andre fagfolk, som jævnligt oplever mangelfuld tolkning til skade for bl.a. patient- og retssikkerheden for de ikke-dansktalende, som skal kommunikere med den offentlige sektor. Tolkeudvalgets hjemmeside har en oversigt over den presseomtale, der har været.
I Alpha-Lingua® er vi glade for at se, at der nu er øget interesse for at sikre kvalitet i tolkning i den offentlige sektor. Som det er nu, har offentligt ansatte tolkebrugere f.eks. ikke adgang til en national, offentligt tilgængelig liste over kvalificerede tolke, så det kan være svært for dem at finde frem til en kvalificeret tolk. Det ville være til rigtig stor gavn, hvis der fandtes en sådan liste. En certificeringsordning kunne bidrage med at opkvalificere tolkene, således at brugerne ville kunne gennemskue, om en tolk er kvalificeret til at tolke eller ej.
I debatten siden offentliggørelsen af rapporten har der også været holdninger fremme om, at tolkebrugerne i den offentlige sektor bør oplæres i det at arbejde med tolke. Alpha-Lingua® bakker naturligvis op om dette, da vi, som er uddannede tolke, jævnligt oplever, at tolkebrugerne ikke er klædt ordentligt på til at arbejde med tolk. Både tolke og tolkebrugere har selvfølgelig brug for at vide, hvordan man bedst gennemfører samtaler med tolk.
Seneste indlæg
Drømmer du om at blive gift på Rialtobroen i Venedig?
Vi er ikke bryllupsarrangører, men vi bistår gerne med det praktiske omkring oversættelse og legalisering.
Guide til oversættelse af eksamensbeviser
Vi bliver ofte spurgt, om vi kan oversætte et eksamensbevis. Og vi hjælper gerne videre på uddannelsesvejen. Bliv klogere her…
Når tolken finder sin indre heks og Buddha frem!
Professionel tolkning indebærer et element af dramaturgi, der i særlige tilfælde kan betyde, at en tolk skal kunne hvæse som en heks eller udtale et helfølt ohm.
Erhvervspraktik hos Alpha-Lingua 2024
Alpha-Lingua har haft endnu en erhvervspraktikant, og her kan du læse Saras beretning: En spændende uge i tolkens og oversætterens verden.
Alpha-Linguas hjemmeside har fået et nyt look
Derfor får vi ny hjemmeside. Indeni er den fuld af alt det, du kender fra tidligere…
Tolkning: Få det bedst mulige resultat
Tolkning: Få det bedst mulige resultat – send os alt materiale forud. Vi har tavshedspligt.
Oversættelse og tolkning af taler og festsange
Få din tale eller festsang oversat og/eller tolket. Vi sørger for, at dine gæster får hvert et ord med.
Hvordan er det nu med genitiv og navne
Hvornår skal der genitiv ”-s” eller apostrof på navne som Kamala Harris og Tim Walz?
Polske arveregler – find hjælp her
Står du til at arve i Polen? Alpha-Lingua har erfaring og kan guide dig.