Alpha-Lingua

Blog
Alpha-Linguas blog
Vi deler gerne ud af vores viden, og derfor kan du finde blogindlæg, der fx omhandler forklaring på, hvad et EU-bilag er, hvad man skal tænke på ved huskøb i Italien samt mange flere oversættelses- og tolkningsrelevante emner.
Eventyret om de tre clearinghåndbøger
”Jeg fulgte min mavefornemmelse”, siger Anne Simonsen, engelsk translatør og tolk hos Alpha-Lingua, om den oversættelsesopgave, der fyldte arbejdskalenderen i halvdelen af 2019.
Professionel tolkning stadig i højsædet
På et skrivebord hos Alpha-Lingua ligger der en Filofaxkalender. Ugeopslaget for uge 44 viser, at tolken skal arbejde for Det Italienske Kulturinstitut, et færøsk pædagogseminar og Metroselskabet.
På polsk overarbejde
Vi støder ofte på sjove udfordringer som translatører og tolke. Vores polske translatør Paulina Lundén kom på overarbejde, da hun skulle oversætte beskeder med et på forhånd bestemt antal anslag.
Personattesten
Vil du kunne begå dig i attest-skoven og kende forskel på det nye og det gamle? Vi har lavet en lille gennemgang.
Italienere vil have det rigtige, det originale og det nyeste
Italienere vil have det rigtige, det originale og det nyeste. Det kunne måske lyde som starten på en artikel om italienernes shoppevaner, men det handler faktisk om noget lidt mindre spændende – om end vigtigt – nemlig de dokumenter, der skal oversættes og afleveres til italienske myndigheder.