Oversættelse og tolkning af taler og festsange
Få din tale eller festsang oversat og/eller tolket. Vi sørger for, at dine gæster får hvert et ord med.
Det er ikke alle, der ved det, men Alpha-Lingua påtager sig faktisk også andet end blot oversættelse af tunge juridiske tekster og tolkning under komplicerede retssager. Skal du giftes eller holde jubilæum? Er der gæster til stede fra det store udland, eller er din kommende hustru fra andre længdegrader, så kontakt os, og lad os sørge for, at alle gæster får hvert et ord af talerne med og endda kan deltage i samtalerne omkring bordet.

Professionel partner, der også kan oversætte rim og remser
Alpha-Lingua er kendt som en professionel partner, når der skal oversættes og tolkes inden for økonomisk, juridiske eller teknisk sprog, men som sproglige eksperter rækker translatørernes kompetencer langt længere end det. For naturligvis mestrer translatørerne i Alpha-Lingua også de øvrige nuancer af deres fremmedsprog – og de synes tilmed, det er sjovt at skulle rime og oversætte rosende ord. Faktisk er det en disciplin, som de har erfaring indenfor.
Få din bryllupstale oversat
Senest har Silvia Lariani, translatør og tolk i italiensk, assisteret en kommende gom og brud, der har ønsket at glæde hinanden og deres italienske og danske gæster ved at få bryllupstalerne oversat til hhv. italiensk og dansk: ”Jeg sidder lige med en sag, hvor både gommen og bruden har henvendt sig til mig for at få oversat deres respektive taler til hinanden – og der er ikke et øje tørt her hos translatøren”, fortæller Silvia. Selvom hun trives i den juridiske verden, så indrømmer Silvia gerne, at en ’blød’ oversættelse i ny og næ er med til at give et tiltrængt afbræk i en hverdag fyldt med lovparagraffer og kompliceret fagsprog.
Carina Graversen, der også er tolk i italiensk, har ved flere lejligheder iklædt sig festtøjet for at lette dialogen og således inkludere en gæst til et bryllup i Danmark.
Tolkning til festlige anledninger
Anne Simonsen, der er translatør og tolk i engelsk, har en lidt anden erfaring: ”Jeg har ingen tilsvarende opgaver, men det er ingen overraskelse, da de fleste danskere behersker engelsk rimelig godt”. Rimelig godt er naturligvis ikke altid nok, så du er altid velkommen til at kontakte os hos Alpha-Lingua, hvis du vil have professionel hjælp.
Få taler og andre indlæg oversat til dansk
Kommer der udenlandske gæster til din fest, og vil du gerne sikre dig, at de føler sig inkluderet, står vi klar til at oversætte taler og festlige indslag til og fra dansk. Det kræver ikke meget spalteplads at henvise til os i invitationen, men sikke en service det vil være for dine udenlandske gæster.
Vi ser frem til at lade kærligheden flyde på engelsk, spansk, italiensk, polsk, tysk og dansk.
Skrevet af: Caroline Qvist Abel
Seneste indlæg
Få en tolk på prøve
Og find ud af, hvorfor det kan betale sig at tilknytte den samme tolk til alle opgaverne på et givent projekt.
Skal du have …
Skal du have indhentet, oversat og legaliseret en virksomhedsrapport fra Erhvervsstyrelsen?
Eventyret om de tre clearinghåndbøger
”Jeg fulgte min mavefornemmelse”, siger Anne Simonsen, engelsk translatør og tolk hos Alpha-Lingua, om den oversættelsesopgave, der fyldte arbejdskalenderen i halvdelen af 2019.
Professionel tolkning stadig i højsædet
På et skrivebord hos Alpha-Lingua ligger der en Filofaxkalender. Ugeopslaget for uge 44 viser, at tolken skal arbejde for Det Italienske Kulturinstitut, et færøsk pædagogseminar og Metroselskabet.
På polsk overarbejde
Vi støder ofte på sjove udfordringer som translatører og tolke. Vores polske translatør Paulina Lundén kom på overarbejde, da hun skulle oversætte beskeder med et på forhånd bestemt antal anslag.
Personattesten
Vil du kunne begå dig i attest-skoven og kende forskel på det nye og det gamle? Vi har lavet en lille gennemgang.
Italienere vil have det rigtige, det originale og det nyeste
Italienere vil have det rigtige, det originale og det nyeste. Det kunne måske lyde som starten på en artikel om italienernes shoppevaner, men det handler faktisk om noget lidt mindre spændende – om end vigtigt – nemlig de dokumenter, der skal oversættes og afleveres til italienske myndigheder.
Det uoversættelige
Hvad er uoversættelige ord? Nogle gange hænder det, at vi støder på ord, der ikke KAN oversættes.
Nysgerrig, nørdet og næsten næsvist ydmyg over for viden
Mød Ditte Andersen, Alpha-Linguas spanske translatør og tolk, der har tolket helt tilbage til dengang, hvor kriteriet for en plads blandt de bedste var gode ben.