Danmark er en meget populær destination for giftelystne par fra hele verden
En kort sagsbehandlingstid og færre dokumentationskrav gør Danmark til en attraktiv bryllupsdestination, når udlændinge vil styre uden om bureaukrati og lange ventelister i hjemlandet. Især par med to forskellige nationaliteter har lettere ved at blive gift i Danmark end i det land, de bor i. Mange lande har desuden regler om, at man skal have befundet sig i landet i en længere periode, før man kan blive gift.
Siden den 15. juni 2012, hvor det blev lovligt for homoseksuelle par at blive gift i Danmark, har man også oplevet en stigning af vielser af udenlandske par af samme køn.
Alpha-Lingua hjælper gerne med giftermål
Alpha-Lingua har hjulpet mange forelskede og giftelystne par. Vi ligger kun 200 m fra Københavns Rådhus og har der afleveret adskillige bekræftede oversættelser, da Rådhusoplysningen stiller krav om, at udenlandske dokumenter er oversat af en autoriseret translatør til dansk, engelsk eller tysk. Vi har også har haft stor fornøjelse med at tolke under vielsesceremonien.
Dokumentationskrav til dig, der ønsker at blive gift i Danmark:
- Kopi af billedsiden i jeres pas
- Kopi af bevis for lovligt ophold i Danmark, med mindre du er statsborger i et visumfrit land.
- Kopi af civilstandsattest fra det land, hvor man bor i. Civilstandsattesten skal være mindre end fire måneder gammel.
- Enke/enkemand, skal vedhæfte en kopi af skifteretsattesten. Ved dødsfald i udlandet skal den originale dødsattest fremvises
- Hvis man er skilt i udlandet og skilsmissen ikke er registreret i cpr-registeret, skal man sende kopi af den originale, endelige skilsmissedom, som ikke kan ankes yderligere.
Bemærk, at visse udenlandske skilsmissedomme og dødsattester skal legaliseres.
Nogle spørgsmål? Skriv til os på info@alpha-lingua.dk, så uddyber vi gerne.
Seneste indlæg
Zelenskyjs tale til Folketinget
Ukraines præsident Volodymyr Zelenskyj talte live til Folketinget den 29. marts 2022 via en onlineforbindelse fra Ukraine. Der findes ikke ukrainsk-danske konferencetolke, så man valgte den meget almindelige løsning, der hedder relætolkning.
Forstår du gadesprog?
Kan du følge med, når de unge bruger slang? Ved du, hvad ’bruh’, ’oha’, ‘etlags’ samt ’salt og peber’ betyder? Eller lyder det som det rene volapyk i dine ører?
Må en oversætter og tolk svovle?
Og ja, det må de; for det skal de, når udgangsteksten eller samtalen, der skal tolkes, indeholder ukvemsord.
Retsstaten under pres: Alpha-Lingua tolker på Christiansborg
Mandag 6. december 2021 var Paulina Lundén, polsk tolk hos Alpha-Lingua, engageret til at tolke under arrangementet ’Retsstaten under pres’.
Erhvervspraktikant: Nu ved jeg, hvad det vil sige at være tolk
”Hej, mit navn er Emma, og jeg har været i erhvervspraktik hos Alpha-Lingua i uge 46.”
Translatørkonference satte fokus på den faglige stolthed
Den 18.-19. september 2021 afholdt interesseorganisationen Translatørforeningen medlemskonference i Fredericia.
Translatør og tolk i tysk, Flemming Vogdrup, fejrer sit 40-års jubilæum
Den 1. september 2021 kan translatør i tysk, Flemming Vogdrup, se tilbage på sin 40 år lange karriere.
Fakta om hvisketolkning
Hvisketolkning er en afart af konsekutiv tolkning og egner sig primært til situationer, hvor der er én modtager.
Fakta om konsekutiv tolkning
Konsekutiv tolkning er en tolkeform, hvor tolken først lytter til kildesproget (taleren) og derefter leverer sin oversættelse.