Institut for Menneskerettigheder påpeger behov for kvalificeret tolkning i det danske sundhedsvæsen
Hele 48% af de praktiserende læger i Danmark bruger til tider en pårørende som tolk over for en patient, og det er langt fra tilfredsstillende.
En pårørende har aldrig de fornødne færdigheder i at tolke, for vedkommende kan i sagens natur ikke undgå at være følelsesmæssigt påvirket og kender ikke de lægefaglige udtryk, hvilket forringer tolkningen, tilliden og sikkerheden for, at lægens budskab formidles korrekt.
Så der er i høj grad behov for kvalificerede tolke i sundhedsvæsenet, hvilket Translatørforeningens tolkeudvalg understøtter på alle områder.
Translatørforeningens tolkeudvalg har bl.a. bidraget med følgende anbefalinger til rapporten fra Institut for Menneskerettigheder:
- Der oprettes en tolkeuddannelse uden egenbetaling og med ret til SU
- Der etableres en certificeringsordning, så tolke certificeres efter endt uddannelse eller på baggrund af en prøve i tolkning og sprog.
- Sundhedsvæsenet bliver efter en overgangsperiode forpligtet til kun at anvende certificerede tolke.
Hele rapporten fra Institut for Menneskerettigheder kan downloades her.